新东方网>石家庄新东方学校>学习园地>高中考试>正文

知道了这些,英文写作原来可以更高级!

2016-09-24 20:27

来源:新东方在线

作者:

以下10种英文修辞手法和例句,get到了,你的英文写作高级起来那都不叫事。值得收藏哟!

Simile 明喻

明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等.

例如:

1.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 

2.I wandered lonely as a cloud. 

3.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale. 

Metaphor 隐喻,暗喻

隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。

例如:

1.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper.

2.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested.

Metonymy 借喻,转喻

借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称。

I.以容器代替内容,例如:

1.The kettle boils. 水开了。

2.The room sat silent. 全屋人安静地坐着。

II.以资料,工具代替事物的名称,例如

 Lend me your ears, please. 请听我说.

III.以作者代替作品,例如:

a complete Shakespeare 莎士比亚全集

VI.以具体事物代替抽象概念,例如: 

I had the muscle, and they made money out of it.

我有力气,他们就用我的力气赚钱。

Synecdoche 提喻

提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般。

例如:

1.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体)

他的厂里约有100名工人.

2.He is the Newton of this century.(特殊代一般)

他是本世纪的牛顿。 

3.The fox goes very well with your cap.(整体代部分)

这狐皮围脖与你的帽子很相配. 

Synaesthesia 通感,联觉,移觉

这种修辞法是以视、听、触、嗅、味等感觉直接描写事物。通感就是把不同感官的感觉沟通起来,借联想引起感觉转移,“以感觉写感觉”。

通感技巧的运用,能突破语言的局限,丰富表情达意的审美情趣,起到增强文采的艺术效果。比如:欣赏建筑的重复与变化的样式会联想到音乐的重复与变化的节奏;闻到酸的东西会联想到尖锐的物体;听到飘渺轻柔的音乐会联想到薄薄的半透明的纱子;又比如朱自清《荷塘月色》里的“微风过处送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的”。

例如:

1.The birds sat upon a tree and poured forth their lily like voice.

(用视觉形容听觉,鸟落在树上,由它发出的声音联想到百合花)

鸟儿落在树上,倾泻出百合花似的声音。

2.Taste the music of Mozart.(用嗅觉形容听觉)

品尝Mozart的音乐.

Personification 拟人

拟人是把生命赋予无生命的事物。

例如:

1.The night gently lays her hand at our fevered heads.

(把夜晚拟人化)

2.I was very happy and could hear the birds singing in the woods.

(把鸟儿拟人化)

Hyperbole 夸张

夸张是以言过其实的说法表达强调的目的.它可以加强语势,增加表达效果。

例如: 

1.I beg a thousand pardons.

2.Love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars. 

3.When she heard the bad news, a river of tears poured out.

8Parallelism 排比,平行

这种修辞法是把两个或两个以上的结构大体相同或相似、意思相关、语气一致的短语。句子排列成串,形成一个整体。

例如:

1.No one can be perfectly free till all are free; no one can be perfectly moral till all are moral; no one can be perfectly happy till all are happy.

2.In the days when all these things are to be answered for, I summon you and yours, to the last of your bad race, to answer for them. In the days when all these things are to be answered for, I summon your brother, the worst of your bad race, to answer for them separately.

Euphemism 委婉,婉辞法

婉辞法指用委婉,文雅的方法表达粗恶,避讳的话。

例如:

1.He is out visiting the necessary.

他出去方便一下. 

2.His relation with his wife has not been fortunate.

他与妻子关系不融洽. 

3.Deng Xiaoping passed away in 1997.(去世)

Allegory 讽喻,比方(原意“寓言”)

建立在假借过去或别处的事例与对象之上,传达暗示,影射或者讥讽现世各种现象的含义。

英文解释:an expressive style that uses fictional characters and events to describe some subject by suggestive resemblances; an extended metaphor 摘自英语专业《大学英语教程》一书。

这是一种源于希腊文的修辞法,意为"换个方式的说法"。它是一种形象的描述,具有双重性,表层含义与真正意味的是两回事。

例如:

1.Make the hay while the sun shines. 

表层含义:趁着出太阳的时候晒草 

真正意味:趁热打铁

2.It's time to turn plough into sword.

表层含义:是时候把犁变成剑

新东方石家庄学校 (微信号:helloxdf

及时获取本地权威教育资讯,随时随地的贴身学习顾问,英语学习的好帮手、课程规划的好助手!

免费申请学习规划

已为25937位学员提供学习规划

*验证码

*短信验证码

相关推荐

  • 热门新闻
  • 热门活动
  • 留学资讯
  • 中学资讯

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。